<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Poetry International 2010 &#187; Prose-poetry</title>
	<atom:link href="/?feed=rss2&#038;tag=prose-poetry" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.poetryinternationalblog.org</link>
	<description>festival blog</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 May 2011 16:23:18 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Music and flash fiction</title>
		<link>http://www.poetryinternationalblog.org/?p=213</link>
		<comments>http://www.poetryinternationalblog.org/?p=213#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 Jun 2010 12:00:30 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nyk De Vries (Friesland / The Netherlands)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Festival events]]></category>
		<category><![CDATA[Nyk de Vries]]></category>
		<category><![CDATA[Posts by poets]]></category>
		<category><![CDATA[Festival opening]]></category>
		<category><![CDATA[Flash fiction]]></category>
		<category><![CDATA[Fokke van der Veen]]></category>
		<category><![CDATA[Friesland]]></category>
		<category><![CDATA[Music]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Prose]]></category>
		<category><![CDATA[Prose-poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Tom Waits]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.poetryinternationalblog.org/?p=213</guid>
		<description><![CDATA[
My name is Nyk de Vries, and I&#8217;m one of the poets at the festival. Yesterday I practiced one more time with guitarist Fokke van der Veen for our performance at the opening of the festival this upcoming Saturday.
I&#8217;ve known Fokke since high school, where we first met. We started making music together, but after about [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="/wp-content/uploads/2010/06/fotos-werkplek-nyk-de-vries-06.jpg"><img src="/wp-content/uploads/2010/06/fotos-werkplek-nyk-de-vries-06-225x300.jpg" alt="" title="Nyk de Vries" width="225" height="300" class="alignnone size-medium wp-image-231" /></a></p>
<p>My name is Nyk de Vries, and I&#8217;m one of the poets at the festival. Yesterday I practiced one more time with guitarist Fokke van der Veen for our performance at the opening of the festival this upcoming Saturday.</p>
<p>I&#8217;ve known Fokke since high school, where we first met. We started making music together, but after about ten years I found  English too restrictive to sing in, since it is not my native language. The band stopped and I started writing prose in Dutch and Frisian, the language of Friesland, a province in the Northern part of Holland. From then on I wrote two novels, and a collection of prose poems. This flash fiction, as some call it, more or less unintentionally arose, as some sort of remnant, small sketches with a life of their own that I didn&#8217;t manage to fit into my longer prose. Slowly it came more and more to the centre of my work, in any case in terms of live performance.</p>
<p>Over the years I continued making music, with different groups, though not as a vocalist. Not so long ago, I started combining my prose poems with music. I&#8217;d like to refer in this case to the short-story songs of Tom Waits. At the moment I&#8217;m working on an album to be released on the Excelsior label at the end of this year. I asked Fokke to collaborate, and it feels like things from different parts of my life are starting to come together: the beat and atmosphere of the early band experience, combined with the content of writing.</p>
<p>Though we have occasionally played live together, we&#8217;ve never done so at an event like Poetry International. I&#8217;m very much looking forward to the festival.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.poetryinternationalblog.org/?feed=rss2&amp;p=213</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>June festival issue published today on PIW</title>
		<link>http://www.poetryinternationalblog.org/?p=114</link>
		<comments>http://www.poetryinternationalblog.org/?p=114#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Jun 2010 14:27:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sarah Ream</dc:creator>
				<category><![CDATA[PIW]]></category>
		<category><![CDATA[Charles Simic]]></category>
		<category><![CDATA[Fernando Pessoa]]></category>
		<category><![CDATA[Festival 2010]]></category>
		<category><![CDATA[Live-streaming]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry Clips]]></category>
		<category><![CDATA[Prose-poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Richard Zenith]]></category>
		<category><![CDATA[Schedule]]></category>
		<category><![CDATA[Tom Van de Voorde]]></category>
		<category><![CDATA[Wallace Stevens]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.poetryinternationalblog.org/?p=114</guid>
		<description><![CDATA[Our PIW festival issue has now been published. What does this mean? All the festival poets are now online with biographies, poems and English translations on www.poetryinternational.org, and there are also lots of articles, essays and interviews relating to the festival and the guest poets, including Charles Simic on prose poetry, Tom Van de Voorde [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Our PIW festival issue has now been published. What does this mean? All the festival poets are now online with biographies, poems and English translations on <a href="http://www.poetryinternational.org">www.poetryinternational.org</a>, and there are also lots of articles, essays and interviews relating to the festival and the guest poets, including Charles Simic on prose poetry, Tom Van de Voorde on Wallace Stevens and Richard Zenith on Pessoa&#8217;s bilingualism. This is our biggest issue of PIW ever, so dive in!</p>
<p>During the festival we will be <a href="http://media.poetryinternational.org/stream/">live-streaming</a> selected international events, and we’ll be making Poetry Clip film portraits of the poets, as we’ve done in previous years. These will be added to PIW, along with audio recordings of interviews and poetry readings. We’ll keep you updated about new material on PIW, and all the other goings-on at the festival via this blog.</p>
<p>For a schedule and more information about the festival, visit <a href="http://2010en.poetry.nl/">www.poetry.nl</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.poetryinternationalblog.org/?feed=rss2&amp;p=114</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>PIW archive tour: Prose poems</title>
		<link>http://www.poetryinternationalblog.org/?p=104</link>
		<comments>http://www.poetryinternationalblog.org/?p=104#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 May 2010 15:53:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sarah Ream</dc:creator>
				<category><![CDATA[PIW]]></category>
		<category><![CDATA[Archive tour]]></category>
		<category><![CDATA[Prose-poetry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.poetryinternationalblog.org/?p=104</guid>
		<description><![CDATA[In celebration of this year&#8217;s festival theme, the relationship between poetry and prose, festival programmer Liesbeth Huijer has created a tour of prose poems from the archives of Poetry International Web (PIW). From 1 June, there will be more prose poems to read on PIW with the publication of this year&#8217;s festival issue, featuring work [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>In celebration of this year&#8217;s festival theme, the relationship between poetry and prose, festival programmer Liesbeth Huijer has created <a title="PIW Archive Tours" href="http://international.poetryinternationalweb.org/piw_cms/cms/cms_module/index.php?obj_id=16246" target="_blank">a tour of prose poems from the archives of Poetry International Web (PIW)</a>. From 1 June, there will be more prose poems to read on PIW with the publication of this year&#8217;s festival issue, featuring work by all 24 festival poets, along with articles and interviews.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.poetryinternationalblog.org/?feed=rss2&amp;p=104</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Prose, poetry and prose-poetry</title>
		<link>http://www.poetryinternationalblog.org/?p=46</link>
		<comments>http://www.poetryinternationalblog.org/?p=46#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 May 2010 13:15:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Thomas McCarthy (Ireland)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Posts by poets]]></category>
		<category><![CDATA[Thomas McCarthy]]></category>
		<category><![CDATA[Fionn]]></category>
		<category><![CDATA[Ireland]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Prose]]></category>
		<category><![CDATA[Prose-poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Salmon of Knowledge]]></category>
		<category><![CDATA[The Last Geraldine Officer]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.poetryinternationalblog.org/?p=46</guid>
		<description><![CDATA[
In the Old Irish Sagas, in the Fenian cycle of tales, the boy Fionn eats the flesh of the Salmon of Knowledge as he turns the fish on a spit by the River Boyne. The salmon had eaten nuts that fell from the Tree of Knowledge into the rivers of Ireland. The salmon was owned [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="/wp-content/uploads/2010/05/12Bridge.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-57" title="Bridge" src="/wp-content/uploads/2010/05/12Bridge-300x225.jpg" alt="" width="300" height="225" /></a></p>
<p><a href="/wp-content/uploads/2010/05/12Bridge.jpg"></a>In the Old Irish Sagas, in the Fenian cycle of tales, the boy Fionn eats the flesh of the Salmon of Knowledge as he turns the fish on a spit by the River Boyne. The salmon had eaten nuts that fell from the Tree of Knowledge into the rivers of Ireland. The salmon was owned by the Wizard but the boy burns the flesh of the fish and touches its burned flesh with his finger, accidentally becoming the first to taste the Salmon of Knowledge and therefore becoming the wisest man in Ireland. Later, Fionn, the boy, grows up to become a great warrior and a great hunter. One day his companions asked him (him being wise) what was the most beautiful sound in the world: the others thought it must be the sound of a stag hunt or of a maiden in the act of love. Fionn said ‘No, the most beautiful sound in the world is the music of what happens.’ And so it is with poetry. It is both an accident and a preparation, a thing made that is both fortuitous and well planned. It is both the Knowledge and the Fish. It is wisdom without flesh, it is the hunt without any killing. It is both the moment that passes unconsciously and the accrual of wisdom over time.</p>
<p>Like the boy Fionn who tastes the burned flesh of a salmon, the poet also tastes the flesh of things, innocent with life and full of hope for poetry. The making of a poem begins and ends in hope. It is the hope that time stands still, that something may come out of nothing. The poet is at the centre of this making, the poet is the flesh around which the ideas accrue. At the heart of creativity the poet is not ‘for something’ in the political sense – the language as it is made to stand upright in a poem is not a banner only, but a limb, a part of life. What a poet does with that life is entirely a ‘social’ decision, never a literary one.</p>
<p>Therefore, we ask the questions ‘What is poetry? What is prose?’ each time we unburden ourselves, each time we make signs in language. Pasternak’s <em>Dr. Zhivago</em> asks this question repeatedly in his Christ-like love quest, the poet Gottfried Benn asks this question repeatedly as he journeys from cadavers and syphilitic patients into the late prose meditations on wisdom in old age. The French ask this question repeatedly as they tumble and cartwheel in prose poems across the disputed territories of European poetry, from Baudelaire to Jacques Reda. Language asks this question repeatedly, as ideas pour through it, as the colour of saying things (and the weight of feeling things) fills us with a personal urgency to be understood.</p>
<p>There is some part of poetry that seems to belong to prose. In a very early book of mine, <em>The Sorrow Garden</em>, a memory recaptured became a chunk of prose-poetry. Later, in <em>Merchant Prince</em>, the compelling and urgent information blossomed into an entire novella at the centre of the poetry collection. In my latest book, <em>The Last Geraldine Officer</em>, the prose-poetry is scattered in a patchwork of history, the history of an imagined Anglo-Irish poet, Colonel Gerald FitzGerald. The information is urgent between lyrics, it is fractured and threatened like any poetry at war. It is not that there is a technical difference here, a collapse of prosody, but history releases itself at a different pace. History demands a different poet, a poet beyond my capacity to create lyrics. Here, history swarms around the desk where I’m writing. This happens with every Irish poet. We are young boys at a riverbank, eating wise salmon.</p>
<p>Read more about Thomas McCarthy on <a href="http://2010en.poetry.nl/read/poet-details/id/112843/thomas-mccarthy" target="_blank">www.poetry.nl</a> and <a href="http://ireland.poetryinternationalweb.org/piw_cms/cms/cms_module/index.php?obj_id=9272" target="_blank">www.poetryinternational.org</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.poetryinternationalblog.org/?feed=rss2&amp;p=46</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
