<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Poetry International 2010 &#187; Fernando Pessoa</title>
	<atom:link href="/?feed=rss2&#038;tag=fernando-pessoa" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.poetryinternationalblog.org</link>
	<description>festival blog</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 May 2011 16:23:18 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Nyk de Vries on bilingualism</title>
		<link>http://www.poetryinternationalblog.org/?p=499</link>
		<comments>http://www.poetryinternationalblog.org/?p=499#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Jun 2010 12:04:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Nyk De Vries (Friesland / The Netherlands)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Poetry and bilingualism]]></category>
		<category><![CDATA[Posts by poets]]></category>
		<category><![CDATA[Bilingualism]]></category>
		<category><![CDATA[Dutch]]></category>
		<category><![CDATA[Fernando Pessoa]]></category>
		<category><![CDATA[Frisian]]></category>
		<category><![CDATA[Gerard Reve]]></category>
		<category><![CDATA[Katia Kapovich]]></category>
		<category><![CDATA[Obama]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.poetryinternationalblog.org/?p=499</guid>
		<description><![CDATA[On Tuesday there was an event about the English poems of Fernando Pessoa. In the second half of the evening there was a reading and a small discussion about bilingualism. Katia Kapovich discussed her use of Russian as well as English, having lived first in Moldavia, and then later in the US. I talked about [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>On Tuesday there was an event about the English poems of Fernando Pessoa. In the second half of the evening there was a reading and a small discussion about bilingualism. Katia Kapovich discussed her use of Russian as well as English, having lived first in Moldavia, and then later in the US. I talked about my use of Frisian as well as Dutch.</p>
<p>Before the event I was thinking about bilingualism and what it means to my work. At first sight not terribly much. I muddle up the two languages and sometimes in an early stage of the writing process my text is a funny mixture of both Frisian and Dutch. On closer inspection, though, I notice that sections in Frisian sometimes seem to be a little juicier, probably because I am more aware of Frisian slang. When I use too many baroque words in Dutch I have the feeling I’m lying. On the other hand, precisely because of this, I&#8217;m very fond of the Dutch language. Perhaps it’s even a better vehicle for my prose poems. There’s a strangeness slipping into the words that underline the content of the stories. Sometimes I have the feeling when a Frisian is using Dutch language that he or she more or less imitates it, being a little bit formal. It makes me think of the way the late great Dutch writer Gerard Reve used his language, also formal and a little old-fashioned, with multiple layers of humour.</p>
<p>And now to end with something completely different: yesterday we had dinner with Katia in Café Elévé and at some point the situation in the US was discussed. She was asked if the future did look a little better with Obama as opposed to Bush. Katia’s answer: The future? At least <em>he</em> looks better.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.poetryinternationalblog.org/?feed=rss2&amp;p=499</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>June festival issue published today on PIW</title>
		<link>http://www.poetryinternationalblog.org/?p=114</link>
		<comments>http://www.poetryinternationalblog.org/?p=114#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Jun 2010 14:27:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Sarah Ream</dc:creator>
				<category><![CDATA[PIW]]></category>
		<category><![CDATA[Charles Simic]]></category>
		<category><![CDATA[Fernando Pessoa]]></category>
		<category><![CDATA[Festival 2010]]></category>
		<category><![CDATA[Live-streaming]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry Clips]]></category>
		<category><![CDATA[Prose-poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Richard Zenith]]></category>
		<category><![CDATA[Schedule]]></category>
		<category><![CDATA[Tom Van de Voorde]]></category>
		<category><![CDATA[Wallace Stevens]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.poetryinternationalblog.org/?p=114</guid>
		<description><![CDATA[Our PIW festival issue has now been published. What does this mean? All the festival poets are now online with biographies, poems and English translations on www.poetryinternational.org, and there are also lots of articles, essays and interviews relating to the festival and the guest poets, including Charles Simic on prose poetry, Tom Van de Voorde [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Our PIW festival issue has now been published. What does this mean? All the festival poets are now online with biographies, poems and English translations on <a href="http://www.poetryinternational.org">www.poetryinternational.org</a>, and there are also lots of articles, essays and interviews relating to the festival and the guest poets, including Charles Simic on prose poetry, Tom Van de Voorde on Wallace Stevens and Richard Zenith on Pessoa&#8217;s bilingualism. This is our biggest issue of PIW ever, so dive in!</p>
<p>During the festival we will be <a href="http://media.poetryinternational.org/stream/">live-streaming</a> selected international events, and we’ll be making Poetry Clip film portraits of the poets, as we’ve done in previous years. These will be added to PIW, along with audio recordings of interviews and poetry readings. We’ll keep you updated about new material on PIW, and all the other goings-on at the festival via this blog.</p>
<p>For a schedule and more information about the festival, visit <a href="http://2010en.poetry.nl/">www.poetry.nl</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.poetryinternationalblog.org/?feed=rss2&amp;p=114</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
