<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Poetry International 2010 &#187; Airports</title>
	<atom:link href="/?feed=rss2&#038;tag=airports" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.poetryinternationalblog.org</link>
	<description>festival blog</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 May 2011 16:23:18 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>In the beginning . . .</title>
		<link>http://www.poetryinternationalblog.org/?p=249</link>
		<comments>http://www.poetryinternationalblog.org/?p=249#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 11 Jun 2010 20:02:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Bas Kwakman</dc:creator>
				<category><![CDATA[Bas Kwakman]]></category>
		<category><![CDATA[Posts by staff]]></category>
		<category><![CDATA[Airports]]></category>
		<category><![CDATA[Boxes]]></category>
		<category><![CDATA[Festival 2010]]></category>
		<category><![CDATA[Festival opening]]></category>
		<category><![CDATA[Friends]]></category>
		<category><![CDATA[Poets]]></category>
		<category><![CDATA[Rotterdam]]></category>
		<category><![CDATA[Schedules]]></category>
		<category><![CDATA[Translations]]></category>
		<category><![CDATA[Warm hugs]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.poetryinternationalblog.org/?p=249</guid>
		<description><![CDATA[
The days before the festival are strange. What needs to be done is done, and it’s too late for everything else. The calm before the storm. Printing out schedules, press releases, translations, speeches, timetables for drivers, arrival times of flights, technical lists. Lots of schedules.
Everything lying on my desk was put in a box with [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="../wp-content/uploads/2010/06/bas_kwakman.jpg"><img title="bas_kwakman" src="../wp-content/uploads/2010/06/bas_kwakman.jpg" alt="" width="200" height="265" /></a></p>
<p>The days before the festival are strange. What needs to be done is done, and it’s too late for everything else. The calm before the storm. Printing out schedules, press releases, translations, speeches, timetables for drivers, arrival times of flights, technical lists. Lots of schedules.</p>
<p>Everything lying on my desk was put in a box with the name Bas on it and taken with the other office equipment and papers to the Rotterdam City Theatre.</p>
<p>Many poets are already on their way here. They’ll be flying into Rotterdam from 20 different countries and 5 different continents. They’ve got their visas with them, letters from Poetry International, their personal schedules, their books and the names of the people picking them up at the airport. They are thinking about the poets they’ll soon meet, about the city and the audience.</p>
<p>There is a huge contrast between the initial introductions which will take place tomorrow, and the warm parting hugs, the type of hugs you would only give to close, old friends, as everyone says goodbye at the end of the week.</p>
<p>A great festival awaits. In the next week, Rotterdam will host enough poetry from around the world to last an entire year. The programme is full with new events, such as a live radio play, a theatre performance, an opera and films. And I’m very much looking forward to the events centred around our two focal points: the relationship between prose and poetry, and poetry from the USA.</p>
<p>But what I’m looking forward to most of all are the poems that will be recited for the first time on the stages of the Poetry International Festival; to the beautiful translations that bring the most unfamiliar languages straight into the hands of the audience; to seeing poets translating each others&#8217; work so they can share it with friends in their home countries in their own languages.</p>
<p>Tomorrow is the official opening of the 41st Poetry International Festival: let the poetry begin.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.poetryinternationalblog.org/?feed=rss2&amp;p=249</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Poet and the Cause</title>
		<link>http://www.poetryinternationalblog.org/?p=25</link>
		<comments>http://www.poetryinternationalblog.org/?p=25#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 May 2010 10:18:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hassan El Ouazzani (Morocco)</dc:creator>
				<category><![CDATA[Hassan El Ouazzani]]></category>
		<category><![CDATA[Posts by poets]]></category>
		<category><![CDATA[Airports]]></category>
		<category><![CDATA[Arabic]]></category>
		<category><![CDATA[Medellin]]></category>
		<category><![CDATA[Morocco]]></category>
		<category><![CDATA[Poetry]]></category>
		<category><![CDATA[Politics]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.poetryinternationalblog.org/?p=25</guid>
		<description><![CDATA[1
I am one of the Moroccan poets from a generation that emerged during the 1990s, a specific period of Moroccan history, generally regarded as a moment of decline: the Marxist Moroccan revolutionaries had been released after long years in prison; among them a number had reintegrated into the new social order and even to change [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>1</p>
<p>I am one of the Moroccan poets from a generation that emerged during the 1990s, a specific period of Moroccan history, generally regarded as a moment of decline: the Marxist Moroccan revolutionaries had been released after long years in prison; among them a number had reintegrated into the new social order and even to change social classes: the left-wing political parties had abandoned the battlefront to prepare themselves for total integration within the political system, hoping to gain access to power. The ideas of the 1970s ­– ideas of change, revolution, engagement and struggle – had been replaced by increased pragmatism, opportunism and individualism.</p>
<p>As a generation, therefore, we found ourselves without political causes, and we created, each in his or her own way, our own little causes: to belong to the world, to trivialise certainties and ‘grand’ political ideas, to celebrate the irregular and to survey the small details of our daily lives.</p>
<p>2</p>
<p>In 2000, I was invited to the big poetry festival of Medellin (Colombia), and I planned to fly there in via London. The police at Heathrow had other ideas, however: namely that I spend 4 hours in tiny cell waiting until they were sure that I was a poet and not a drug-trafficker. Even today, the Heathrow police still have a photograph they confiscated from me. In it, I am pictured with a group of Moroccan poets, whom they believed were perhaps members of a terrorist gang.</p>
<p>3</p>
<p>I write about this by way of affirming that our engagement as poets and writers or artists should above all consist of recognising and celebrating the values of difference, and of battling against humiliation of others. This is our new noble cause. At least, that’s what I believe!</p>
<p><em>Translated from French by Sarah Ream.</em></p>
<p>Read more about Hassan El Ouazzani on <a href="http://2010en.poetry.nl/read/poet-details/id/112846/hassan-el-ouazzani" target="_blank">www.poetry.nl</a> and <a href="http://morocco.poetryinternationalweb.org/piw_cms/cms/cms_module/index.php?obj_id=12333" target="_blank">www.poetryinternational.org</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.poetryinternationalblog.org/?feed=rss2&amp;p=25</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
